【アニメで英語学習】アナと雪の女王 5「エルサの城」

ディズニー公式アカウントで公開されているアニメのビデオクリップ使って楽しく効果的に英会話スキルをアップさせることができます。下記にアニメの英文・翻訳・解説をのせていますので、是非勉強の役に立てていただければと思います。

初めての方は先に下記の記事に目を通していただけると効果的です。

【我流】海外アニメを見て短期間で英会話スキルを上げるステップ

翻訳・解説済みアニメ一覧

※6分ほどあります

アナと雪の女王「エルサの城」英文

K: So how exactly are you planning to stop this weather?

A: Oh I’m gonna talk to my sister.

K: That’s your plan?
My ice business is riding on you talking to your sister?

A: Yap!

K: So you are not at all afraid of her.

A: Why would I be?

O: Yeah. I bet she is the nicest, gentlest, warmest person ever.
Oh, look at that. I’ve been impaled.

What now?

Nuh…

K: It’s too steep. I’ve gotten only one rope and you don’t know how to climb mountains.

A: Says who?

K: What are you doing?

A: I’m going to see my sister.

K: You’re gonna kill yourself.
I wouldn’t put my foot there.

A: You’re distracting me.

K: Or there.
How do you know Elsa even wants to see you?

A: All right. I’m gonna, I’m just I’m blocking you out because I gotta concentrate here.

K: You know, most people who disappear in the mountains wanna be alone.

A: Nobody wants to be alone, except maybe you.

K: I’m not alone. I have friends, remember?

A: You mean, the love experts?

K: Yes, the love experts.

A: Please tell me I’m almost there.
Does the air seem a bit thin to you up here?

K: Hang on.

O: Hey, Sven? Not sure this is gonna solve the problem, but I found a staircase that leads to exactly what you wanted to go.

A: Haha! Thank goodness! Catch! Haha, thanks! That was like a crazy trust exercise.

Whoa.

K: Now, that’s ice. I might cry.

A: Go ahead. I won’t judge.

K: All right, take it easy, boy.
Come here. I got you.

OK. You stay right here, buddy.

K: Flawless.

O: Knock. Just knock.
Why isn’t she knocking? Do you think she knows how to knock?

A: Huh. It opened.
That’s a first.

A: Oh. You should probably wait out here.

K: Wait?

A: The last time I introduced her to a guy, she froze everything.

K: But, but… Oh, come on! It’s a palace made of ice! Ice is my life!

O: Bye, Sven.

A: You, too, Olaf.

O: Me?

A: Just give me a minute.

O: OK.
One, two, three, four…

A: Whoa.
Elsa? It’s me, Anna.

E: Anna.

A: Whoa, Elsa, you look different. It’s a good different. And this place… It’s amazing!

E: Thank you. I never knew what I was capable of.

A: I’m so sorry about what happened. If I’d have known…

E: No, no, no. It’s OK. You don’t have to apologize. But you should probably go, please.

A: But I’ve just got here.

E: You belong down in Arendelle.

A: So do you.

E: No, Anna. I belong here. Alone.
Where I can be who I am without hurting anybody.

A: Actually, about that..

O: Sixty!

E: Wait, what is that?

O: Hi! I’m Olaf and I like warm hugs!

E: Olaf?

O: Yeah. You built me, remember that?

E: And you’re alive?

O: Um…I think so.

A: He’s just like the one we built as kids.

E: Yeah.

A: Elsa, we were so close. We can be like that again.

(young Anna): Catch me!
Slow down!
(young Elsa): Anna!

E: No. We can’t. Goodbye, Anna.

A: Elsa, wait.

E: No, I’m just trying to protect you.

A: You don’t have to protect me. I’m not afraid.
(singing)
Please don’t shut me out again. Please don’t slam the door.
You don’t have to keep your distance anymore.
‘Cause for the first time in forever, I finally understand.
For the first time in forever, we can fix this hand in hand.
We can head down this mountain together.
You don’t have to live in fear.
‘Cause for the first time in forever, I’ll be right here.

E: (sing)Anna, please go back home. Your life awaits.
Go enjoy the sun and open up the gates.

A: Yeah, but..

E: I know.
(sing)
You mean well, but leave me be.
Yes, I’m alone. But I’m alone and free.
Just stay away, and you’ll be safe from me.

A: Actually, we’re not.

E: What do you mean, you’re not?

A: I get the feeling you don’t know.

E: What do I not know?

A: Arendelle’s in deep deep deep deep snow.

アナと雪の女王「エルサの城」翻訳

どうやってこの天気を止めるつもりだ?

エルサと話をするわ。

それが君の計画か?
俺の氷のビジネスの運命は、君がお姉さんと話をするのにかかっているというわけか?

その通り!

じゃあ君には彼女が全然怖くないんだな。

なんで怖がる必要があるのよ。

そうだね~。彼女は世界で一番素敵で優しくて、心のあったかい人だと思うな。ほらほら見てよ。ぼく串刺しになってる!

さあ、どうする?

んんー・・。

急すぎるな。ロープは1つしかないし、山登りなんてやったことないだろう?

誰がそんなこと言った?

何やってるんだ!?

エルサに会いに行くのよ!

死にたいのか!?

俺ならそこに足は置かないよ。

気が散るわ!

そこにもね。
エルサが君に逢いたがってるなんてどうしてわかるんだ?

よし。 ちょっとここ集中しないといけないから、あなたを無視するわよ。

あのさ、山にこもる人のほとんどが、1人になりたいんだよ。

誰も一人になんてなりたくないわ! あなた以外はね!

おれは一人じゃないぞ! 友達がいるって言っただろう。

それって ラブエキスパートのこと?

そうさ!

ねえ、もう少しで頂上よね?
上だとやっぱり空気が少し薄く感じるかしら?

ちょっと待って。

ねえ、スヴェン! これで解決になるかわかんないけど、てっぺんに続く階段を見つけたよ。

ハハハ! やったわね! 受け止めて!  
ありがとう、なんだか信頼度テストのクレイジー版ね。

わあ!

氷だらけだ。泣きそうだよ。

泣いてもいいわよ。笑わないから。

わかった、わかった。そんなにあせらないで。

こっちだよ。捕まえた。

じゃあ、ここで待ってて。

完璧な氷だ。

ノックしてみて。ノックだけだよ。

何でノックしないんだろう。やり方わかんないのかな?

わっ! 開いた!

これがまず最初ね。

あ、ここで待ってた方がいいと思うわ。

待つだって!?

最後に私がエルサに男性を紹介したとき、彼女全部凍らせちゃったのよ。

でも…、お願いだよ! 氷でできた城なんだ! 俺の夢がまさにここにあるってのに!

じゃあね、スヴェン。

オラフ、あなたもよ。

ぼくも?

少し待っててちょうだい。

わかった。

いち、にい、さん、し…

わあ。

エルサ? 私よ、アナよ。

アナ!

わあ、エルサ、見違えたわ。いい意味でね。それにこのお城、すごい!

ありがとう。自分にこんなことできるなんて知らなかったのよ。

この前のことはごめんね。私がわかっていれば…、

あやまらないで。もういいのよ。あなたがあやまる必要はないわ。でももう行ってちょうだい。

でも来たばかりよ。

あなたの居場所やアレンデレよ。

エルサだって。

いいえ、アナ。私の居場所はここ。1人でね。
ここだと誰も傷つけずに済むから。

そのことなんだけど…。

ろくじゅう!

今の何?

こんにちは! 僕はオラフ! あったかいハグが好きさ!

オラフ?

そうだよ、君が作ってくれたんだ。覚えてる?

あなた、生きてるの?

そうだと思うけど。

オラフ、私たちが子供の時に作った雪だるまみたいでしょ。

そうね。

エルサ、私たちとても仲がよかったじゃない。また昔みたいになれるわ。

受け止めて~!
速すぎるよ!
アナ!

いいえ! もう戻れないわ。 さようなら、アナ。

待って、エルサ。

これもあなたを守るためよ。

わたしを守る必要なんてないわ。 怖くないもの。
もう私を遠ざけないで。扉を閉めないで。
もうこれ以上距離を置く必要なんてない。
だってこれまでで初めて、やっとわかった。
これまでで初めて、私たち、手に手を取ってこの関係を元に戻せるのよ。
この山を一緒に降りよう。
もう恐怖に生きる必要なんてない。
だってこれまでで始めて、私はここにいるんだから。

アナ、お願いだから帰って。あなたの人生が待ってるわ。
帰って、太陽の光を浴びて、門を開けるのよ。

そうね、でも…。

わかってるわ。

私のためを思っているのは、でも放っておいて。
そうよ、私は一人。でも自由だわ。
わたしから離れて、そうすればあなたは安全よ。

実は、安全じゃないのよ。

どういうこと、安全じゃないって?

エルサが知らないのはうすうすわかってたんだけど…。

私が何を知らないって?

アレンデレは深い、深~い雪に閉ざされてるの。

アナと雪の女王「エルサの城」解説

K: So how exactly are you planning to stop this weather?

A: Oh I’m gonna talk to my sister. 
  gonna=going toの口語表現。be going to で「~するつもり」の意味です。

K: That’s your plan?
My ice business is riding on you talking to your sister?
  ride on: ~次第だ 口語でしばしば使われます。
A: Yup!

K: So you are not at all afraid of her.
not at all はひとまとまりでもよく使われます。not………at all(文末)が基本の形です。

A: Why would I be?
  would I be afraid of her が本来続きます。

O: Yeah. I bet she is the nicest, gentlest, warmest person ever.
Oh, look at that. I’ve been impaled.

What now?

Nuh…

K: It’s too steep. I’ve gotten only one rope and you don’t know how to climb mountains.

A: Says who?
  小説などの書き言葉では○○さんが「」と言ったという表現を、…” said Mr.X. と書きます。ここは○○の部分を疑問詞whoにして、「そんなこと、誰が言ってる?」という皮肉めいた表現にしています。

K: What are you doing?

A: I’m going to see my sister.

K: You’re gonna kill yourself.
I wouldn’t put my foot there.
  仮定法です。If I were youの部分が省略されていると考えてください。「もし僕が君ならば…」

A: You’re distracting me.
distract: ~の気を散らす

K: Or there.
How do you know Elsa even wants to see you?

A: All right. I’m gonna, I’m just I’m blocking you out because I gotta concentrate here.
  gotta=got to ~しなければならない、の口語表現。本来ならば「have got to」という表現なのですが、口語ではよくhaveが抜け落ちます(なのでここでは突然過去形が出ているように見えます)

K: You know, most people who disappear in the mountains wanna be alone.
  wanna=want to

A: Nobody wants to be alone, except maybe you.

K: I’m not alone. I have friends, remember?

A: You mean, the love experts?

K: Yes, the love experts.

A: Please tell me I’m almost there.
Does the air seem a bit thin to you up here?
  almostは完全には行っていないことを表現するのに便利な単語。「もうちょっとで…」、過去形ならば「もうちょっとで…するところだった」
  seem:~のように感じられる

K: Hang on.

O: Hey, Sven? Not sure this is gonna solve the problem, but I found a staircase that leads to exactly what you wanted to go.
  
A: Haha! Thank goodness! Catch! Haha, thanks! That was like a crazy trust exercise.

Whoa.

K: Now, that’s ice. I might cry.

A: Go ahead. I won’t judge.

K: All right, take it easy, boy.
Come here. I got you.

OK. You stay right here, buddy.

K: Flawless.
  flawless: 欠点のない flaw: 欠点

O: Knock. Just knock.
Why isn’t she knocking? Do you think she knows how to knock?

A: Huh. It opened.
That’s a first.

A: Oh. You should probably wait out here.

K: Wait?

A: The last time I introduced her to a guy, she froze everything.

K: But, but… Oh, come on! It’s a palace made of ice! Ice is my life!

O: Bye, Sven.

A: You, too, Olaf.

O: Me?

A: Just give me a minute.
  give me a minuteはちょっと時間を、という典型表現ですが、オラフはここで文字どおり一分間待つようにととらえたため、以下で60秒しっかり数えています。

O: OK.
One, two, three, four…

A: Whoa.
Elsa? It’s me, Anna.

E: Anna.

A: Whoa, Elsa, you look different. It’s a good different. And this place… It’s amazing!

E: Thank you. I never knew what I was capable of.
  capable of: ~の能力がある 

A: I’m so sorry about what happened. If I’d have known…

E: No, no, no. It’s OK. You don’t have to apologize. But you should probably go, please.

A: But I’ve just got here.

E: You belong down in Arendelle.

A: So do you.
  So V S. の表現は、前文を受けて、○○さんも同様です、と言いたいときに使います。Vの部分には基本動詞(doやbeなど)です。

E: No, Anna. I belong here. Alone.
Where I can be who I am without hurting anybody.
  このWhere~の文は、前出のI belong here. のhereにかかっている関係副詞文です。

A: Actually, about that..

O: Sixty!

E: Wait, what is that?

O: Hi! I’m Olaf and I like warm hugs!

E: Olaf?

O: Yeah. You built me, remember that?

E: And you’re alive?

O: Um…I think so.

A: He’s just like the one we built as kids.

E: Yeah.

A: Elsa, we were so close. We can be like that again.

(young Anna): Catch me!
Slow down!
(young Elsa): Anna!

E: No. We can’t. Goodbye, Anna.

A: Elsa, wait.

E: No, I’m just trying to protect you.

A: You don’t have to protect me. I’m not afraid.
(singing)
Please don’t shut me out again. Please don’t slam the door.
You don’t have to keep your distance anymore.
‘Cause for the first time in forever, I finally understand.
For the first time in forever, we can fix this hand in hand.
We can head down this mountain together.
You don’t have to live in fear.
‘Cause for the first time in forever, I’ll be right here.

E: (sing)Anna, please go back home. Your life awaits.
Go enjoy the sun and open up the gates.
awaitはwait forの少しかしこまった表現です。

A: Yeah, but..

E: I know.
(sing)
You mean well, but leave me be.
Yes, I’m alone. But I’m alone and free.
Just stay away, and you’ll be safe from me.

A: Actually, we’re not.

E: What do you mean, you’re not?

A: I get the feeling you don’t know.
  get the feeling: ~の予感がする you don’t knowの部分は接続詞thatの省略。
あなたが知らないだろうという予感がする

E: What do I not know?

A: Arendelle’s in deep deep deep deep snow.

おすすめのオンライン英会話スクール5選

  • 世界最大級のオンライン英会話 1週間無料体験あり
  • オンライン英会話ならイングリッシュライブ
  • 講師が欧米ネイティブのみ、ネイティブ系としては格安
  • オンライン英会話 ボストン倶楽部
  • 産経グループが運営するオンライン英会話 1回158円~/月5,980円
  • 産経オンライン英会話 会員募集
  • もはや定番といってもいい人気オンライン英会話
  • オンライン英会話ネイティブキャンプ 1週間無料キャンペーンを実施中!
  • 子供向けならGLOBAL CROWN一択! 1回880円~
  • 子供のためのオンライン英会話 GLOBAL CROWN

    オンライン英会話というのは、全部おんなじに見えてシステムや講師、料金など意外と全然違ったりします。そのあたりはサイトの説明ではいまいちよく分からないので、体験レッスン複数受けて一番いいと思ったところで習うのがいいかと思います。

    値段の差はありますが、実際に通うことと比べるとはるかにコスパがいいかと思いますので、まだオンラインでレッスンを受けたことのない人は、そんなに考えずにとりあえず一度試してみることをお勧めします。

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

    CAPTCHA